Traduction
Topic outline
-
Université Mohammed Seddik Ben Yahia - Jijel
Faculté des Lettres et des LanguesDépartement de Français
Niveau: Troisième AnnéeModule: Traduction & Interprétariat
Unité: Découverte
Crédit: 1
Coéfficient: 1
Enseignant: Amine SIFFOUR
Contact par mail: siffour.amine@univ-jijel.dz
-
Au bout des deux semestres l'étudiant est censé être capable de:
* Sur le plan théorique:
- Maitriser les notions de base dans le domaine de la traduction (traduction, interprétation -simultanée et consécutive-, traduction à vue, traduction automatique, TAO, post-édition de traduction automatique, traduction audiovisuelle, doublage, sous-titrag,...etc.)
- Avoir une idée claire sur la méthodologie de la traduction (comment procéder lors de la traduction)
* Sur le plan pratique:
- Traduire des textes dans les deux langues en prenant en considération les éléments de contexte et de co-texte,
- Repérer les fautes dans des passages déjà traduits (par les collègues)
- Corriger les fautes (d'équivalence, de langue, ...etc.) dans un texte traduit (automatiquement)
-
Avant d’entamer le cours de traduction et interprétation, l’étudiant est censé avoir les connaissances et les savoir-faire suivants:
* Avoir une idée claire sur la nature de l’activité de traduction et celle de l’interprétation ainsi qu'une idée à propos des notions de base dans le domaine de la traduction
* Etre capable de s’exprimer aisément dans les deux langues (arabe et française)
* Etre capable de traduire des phrases (simples et complexes) ainsi que des passages courts